Морская буря

 

Морская буря (Начало: старушка причитала, пиратский корабль успел покинуть порт и теперь держал курс на океанские просторы. — Свистать всех наверх! — громогласно раздалось с палубы. Пираты

(Начало: старушка причитала, пиратский корабль успел покинуть порт и теперь держал курс на океанские просторы.

— Свистать всех наверх! — громогласно раздалось с палубы. Пираты бросились на призыв.
Бабушка же, стоя посреди камбуза, слышала лишь глухой стук сапог, несущихся по лестницам матросов. Затем непродолжительное затишье, прервавшееся оглушительным свистом. За ним молниеносно последовал калейдоскоп звуков: тяжёлый грохот перекатывающихся бочонков, скрипучее шарканье сундуков по деревянной палубе, удары ядер, гулко падающих на пол. И, что самое ужасное, поток ругательств, разносящихся по всему кораблю. Этого уж вытерпеть нежные старческие уши не могли, и женщина устремилась к источнику шума.

— Молодые люди, вы чему тут внука моего учить вздумали — заняв центральное место на палубе, выкрикнула седовласая леди.
— Ктулху меня побери! Что это за сушёная крыса! — заорал капитан корабля, уставившись на старушку, сердито уперевшую руки в боки.
— Касатик, я кому сказала — не ругаться при внуке — насупившись, маленькая женщина направилась к говорившему. Ни его габариты, ни отсутствие одной ноги, ни оружие в руках ничуть не волновали старушку.

Разъярённый от подобного с ним обращения пират спрыгнул с капитанского мостика навстречу нахалке.
— Как ты, треска закопчённая, смеешь говорить с грозой всех морей — подставляя саблю к горлу старушки, прошипел капитан.
Скосив глаза вниз, женщина, ничуть не смутившись, заявила:
— А тебе, милок, пожалуй, с мылом надо бы познакомиться. Стращаешь меня вот штукой своей металлической, а с неё тем временем ром капает. Ты ж ей не то, что горло, — верёвку не перережешь. Дай-ка мне, я хоть тряпицей протру.

Спокойно забрав из рук опешившего пирата оружие, старушка вытащила из кармана своей многослойный юбки платок и, поплевав на него, стала тщательно оттирать пятна с сабли.

— Огонь по каракатице, планктон меня покусай! — придя в себя, заорал пират команде.
— Батюшки! Огонь! — опережая действия матросов, дама бросилась к камбузу. — Пироги! Пироги же сгорят!

Команда кинулась вдогонку, паля из пистолей и со свистом рассекая воздух эспадронами. Но, добежав до камбуза, матросы, как по команде, развернулись и помчались в обратном направлении.
— Стоять, утопи меня якорь! — в бешенстве орал капитан. — По доске! На корм осьминогам пущу!

 

Но команда бежала по палубе, игнорируя слова своего предводителя. За ними, быстро-быстро перебирая крошечными ногами, неслась старушка, держа на вытянутой руке сковороду, полыхающую огнём. Женщина, увидев в неподвижно стоящем капитане надежду, ринулась к нему.

— Воды, касатик! Воды!
— За борт! За борт её! — завопил пират, уловив опасность горящего предмета на деревянном корабле.
Старушка, вытаращив глаза на капитана, встала как вкопанная:
— Чтоб сковородку исправную да выбросить Ишь, чего удумал! Дельная сковорода нынче на вес золота. А уж если на ней пироги приго… — не успела договорить дама, как сверху на неё вылилось ведро ледяной воды. — У-ух! Хорошо!

С этим она повернулась и, глядя в глаза растерянного матроса, пояснила:
— Закаляться, соколик, надо. За-ка-лять-ся. Тогда и здоровье крепчей будет, — затем она бросила взгляд на сковороду, наполненную угольками, и, горестно вздохнув, побрела в сторону камбуза.

На корабле повисла звенящая тишина.

* * *
Прошло немного времени, и в дверном проёме камбуза, пошатываясь, появился капитан с кружкой рома в руках:

— Все суда обходят этот корабль стороной, — задумчиво начал пират. — Видя наш флаг, любой сдаётся в плен, не решаясь вступать в бой. Трюм всегда полон драгоценными сундуками этих трусов. Да что эти жалкие людишки! Ни одной стихии не удавалось покорить мой корабль. Ни перед одним штормом не прогибались матросы.
А ты, сухопутная крыса, устроила морскую бурю на корабле, заставив в ужасе бежать бесстрашную до сих пор команду.
— Касатик, не крыса, — прервала речь старушка. — Валентина Евлампьевна я.
— Отныне мы будем звать тебя «Морской бурей», — удаляясь, бросил пират.

Источник

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *