На ты или на Вы

 

Первые несколько месяцев моей карьеры как русскоговорящего (точнее русскобормочущего), я этот вопрос произносил «на ти или на Ви».
Ой, этот Ваш «Ы». . . Есть несколько травматических моментов моей жизни, которые я никогда не забуду. Мой первый солнечный ожог, первую драку, первый отказ от предложения сходить на свидание и. . . Первое занятие по букве Ы.
Это было в Октябре 2001-ого года. Мы с одноклассниками сидели в старом желтом классе в филфаке Эксетерского университета. Мы уже знали что такое «окно», «стол» и «почта» и мы этим очень гордились. Но зря мы так радовались… Мы не могли бы угадать что будет дальше. Some next-level shit. . .
Ну, наша преподавательница, наша любимая Профессор Катэрин Ходжез, сказала «слушайте и повторите» (ну, точнее listen and repeat», так как мы не знали ни повелительное наклонение ни эти глаголи)
«Ы» она сказала.
И обалдевщих лиц было лес. A whole new sound… What sorcery is this!
«Just try» успокаивающе сказала Катэрин. «Ы»
Если кто-то проходил дверь комнаты в тот момент и слышал нас, то он бы подумал, что внутри сидят 8 макак, которые страстно борются за власть, стараясь показать свою доминантность.
Катэрин:
Ы!
Мы:
ii!
Ы!
И!
Ы…
ОЙ…
Ы Ы! Говорите искоса!
*tongue-swallowing noises*
Ыыы
УÄЕ, УЭЭ, !
Ы, Ы!
ЭУЬО, ННИ, ЪЙЪ!!!
«Ну… почти Пусть так…»
Мы долго не могли это произнести. И если нас спрашивали, как пишется например «штык», мы стали отвечать «Ш. Т. SIXTY-ONE. К». Я даже не шучу. 61, же
Ну, спустя много мучительных часов, мы маленькие макаки приняли преподавателя Катэрин как главную и начали говорить «ы» как она. Ну… почти
Когда я приехал в СПБ, я узнал, что есть FINAL BOSS в саге Ы, и это не мама мыла Милу мылом. Это ваш грозный ЧЫЖИК ПЫЖИК. Не только из-за Ы-И а еще потому, что первая полгода я его называл «Ципик-Чипик» (которое я считаю гораздо более подходящее название для птички, ведь птички тоже не умеют говорить искоса). Когда мне наконец-то сказали как правильно, я начал говорить cheese-i-peas-i. И все решили ну… пусть так…
Дальше был урок «Ты / Вы». Произношение + грамматика + социо-культурные правила. Одним словом «FUN!». Я уже был знаком с такой концепцией из-за немецкого (Du/Sie) и понять это было не так сложно. Но русский язык — не немецкий, в лес не убежит. И было несколько тонких отличий, которые создавали (и создают до сих пор) сложности.
«Мы используем «Вы» когда человек старше, незнаком или мы того человека уважаем» Катэрин нам объяснила. Последний пункт — причина всех моих проблем с Вы/ты. . .
Кстати, I love waiting for the special moment of «а мы на Вы или. . . » когда я общаюсь с новым человеком. Тогда у меня появляется возможность грандиозно размахивать рукой и щедро заявить «на ты на ты, конечно, да что Вы». И еще я радуюсь потому что «-ете» мне сложнее произносить чем «-ешь». У меня получается -ече, знаеЧе ли…
Ну и как же отказать человеку, который предлагает перейти на ты. . . Он предлагает близость, дружбу, может любовь и потом брак! Неужели можно холодно отвечать «Да, нет, Вы что Что за фамильярность» Поэтому я никогда не предлагаю перейти на ты сам. Я не чувствую когда наступил подходящий момент. Не хочу слишком рано:
«Крэйг, познакомьтесь, это ректор СПБГУ»
«Здравствуйте уважаемый ректор! Давай на ты или чё». Рисковать такую грубость я не хочу.
Наверное были люди, которые ждали и ждали пока я не предложу этот важный переход, но решили, что они мне не по духу. Но я. . . I was just уважаtting them… Уважать — это важно! В общем, я предпочитаю «to err on the side of Вы», несмотря на возрастающее количество потерянных дружб и браков.
Даже сейчас, спустя 18 лет, я иногда забываю, что мы с кем-то уже договорились на фамильярность и часто в разговорах с уже знакомыми людьми я перехожу обратно на «Вы». Это их смущает, они спрашивают осторожным тоном «а мы на Вы». И я отвечаю «ой, да это мой плохой русский, извиниЧе». Это я делаю потому, что я стараюсь им передать «я Вас уважаю!». Я понимаю, что наоборот это, наверное, звучит холодно, неприятно и чопорно, и я только подтверждаю все стереотипы про англичан. Например, моей терапевту Алле, наверное, потом тоже нужна будет терапия — «я же помогаю ему а он такой холодный и далекий! Вообще больной, что ли» Эх. Больной, больной. Но от страха совершить ошибку и не уважать человека хочется убежать в лес.
Поэтому я by default говорю на Вы со всеми. Даже с маленькими детьми. Это их всегда смущает, но я не могу сразу к ним на ты. Я же маленьких детей тоже уважаю! Ну и не хочу им сразу сказать, что мы хорошие знакомые. Вдруг понаглеют.
Говорят, что у английского языка нету «Вы», но это кремлевская пропаганда. На самом деле, у нас нет «ты» («you are» — «are» is plural, «Вы» is plural. 1-0, atheists!), и мы англичане просто обречены обращаться ко всем с уважением. Поэтому мы такие пассивно-агрессивные. Fun fact! И поэтому я предпочитаю «Вы».
Ну вот, из-за моего страха ошибиться я все время ошибаюсь. Терапевт Алла подтверждает мой вывод. Я ошибкофоб.
Недавно я узнал, что я постоянно смущал свою тёщу Алину Валентинову тем, что я говорил с ней на «ты». Это я делал, чтобы показать, что я чувствую близость. Она это по-другому принимала. . . Но она очень любящая и терпела мое зарубежное неумение. Есть даже несколько людей, которых я избегаю потому, что я не помню на какой стадий отношений мы находимся. И спросить уже поздно. И чтобы спросить надо все-таки сказать «здравствуйте» или «здравствуй». Брр, лучше я останусь в лесу с немцами.
Хотя с немцами тоже не просто К счастью, русский «Вы» означает и одного человека и группу уважаемых людей. А немецкий различает группу знакомых (или неуважаемых) от группы уважаемых со словами «Sie» и «Ihr» и глагол после них требует разных окончаний, которые я так и не выучил за 12 лет учебы. Так что, хорошо, что я выбрал русский и я тут с вами.
С уважением,
Крэйг Ричардович Эштон

 

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *