Не разлей вода

 

Не разлей вода Это был не самый приятный для Данатоса столичный район. Дорогой, чистый, подозрительно тихий. Дани знал причину, по которой в этом районе не происходило ни преступлений, ни

Это был не самый приятный для Данатоса столичный район. Дорогой, чистый, подозрительно тихий. Дани знал причину, по которой в этом районе не происходило ни преступлений, ни потасовок, ни скандалов: продажная любовь не терпит лишнего внимания. Во всяком случае, с такими расценками, как в Садах Гармонии.
Дани ждал друга и соратника у потайного входа в дом наслаждений и недоумевал, с чего вдруг Лаэрт, новоиспеченный агент императорской Тайной Канцелярии, назначил встречу именно здесь. Вряд ли он приходил сюда как клиент, подумал Данатос. Он ведь только на прошлой неделе объяснялся моей сестре в любви. Опять.
Дани, дружище! Лаэрт выскользнул из двери, как уж. От него слегка пахло розовым маслом и кулинарным хересом. Рад тебя видеть. Он отряхнул с одежды невидимые пылинки, выдохнул и выпалил: Знаешь, я много размышлял.
О чем привычно подхватил Данатос.
О твоей природе, вполголоса признался агент. Вот ты сейчас, передо мной, мужик как мужик. Ну, почти
Дани усмехнулся. Он умел быть незаметным, когда хотел, но его нынешний облик ему в этом не помогал. Любой, кто оказался бы рядом с ними в этот сумеречный час, вряд ли упустил из внимания, как его глаза переливаются золотом в свете магических фонарей. К тому же, столичная мода призывала юношей стричься коротко, до ушей или короче. Данатос носил гриву, которой могла бы позавидовать любая столичная модница, а мода гласила чем длиннее, тем лучше.
Впрочем, и про Лаэрта никто бы не сказал, что он мужик как мужик. Высокий, стройный, со слегка вьющимися волосами и ясными светлыми глазами, он привлекал немало внимания у женской половины населения Славиры, столицы Арделореи. Что было иногда ему на руку, если требовалось добыть какую-то информацию.
Как из твоих восьмидесяти килограмм мужского тела появляются сотни сколько там, три, четыре сотни килограммов пумы полюбопытствовал Лаэрт. Он явно был в прекрасном расположении духа.
Однако Данатосу очень не понравилось пятно на шее друга. Характерное пятно из красных крапинок, остающееся от слишком жаркого поцелуя.
Я тебе как-нибудь потом расскажу, буркнул он. Ты в курсе, что у тебя засос под ухом
Ой, правда рассеянно промямлил Лаэрт и потянулся к шее. Он стал ощупывать ее, будто никак не мог найти что-то важное.
Я думал, ты там был по делу, нахмурился оборотень.
По делу, мотнул головой Лаэрт. Бордель-маман иногда сливает мне сплетни про чиновников. Но раз уж выдалась такая оказия
Оказия! поперхнулся Данатос. Ты только вчера чуть до смерти меня не замучил вопросами про Брисигиду!
Ах, Брис! мечтательно повторил агент. Прекраснейший цветок в арделорейском саду! Водяная лилия, протея, дивная камелия!
Данатос помрачнел еще больше.
Кажется, ты только что сорвал в этом саду несколько вполне тривиальных роз, холодно заметил он. И не забыл заплатить садовнику.
Лаэрт остановился и только теперь посмотрел другу в лицо. Похоже, увиденное ему не понравилось.
Брось, я всего-то разок заглянул, натянуто улыбнулся юноша. Да и пробыл тут всего ничего
Из окна на втором этаже показалась рыжеволосая голова, явно принадлежавшая какой-то не слишком обремененной приличиями даме. Дама высунулась из окна по пояс, и у Данатоса вытянулось лицо: из того, что обычно надето на женщинах, на ней было только тяжелое золотое колье. Каплевидный элемент в нижней части украшения уводил взгляд аккурат в ложбинку между грудями.
Дорогуша, игриво крикнула девушка. Совсем забыла! Три дня назад ты оставил у нас шейный платок. Может, поднимешься, заберешь
Лаэрт побледнел и покосился на друга. Тот медленно багровел.
Оставь себе на память, ответил Лаэрт после неловкого молчания. Девушка пожала плечами и закрыла ставни.
Данатос скрестил руки на груди и неодобрительно покачал головой.
Я не понимаю, медленно проговорил агент. Что я сделал не так Брисигида ясно мне дала понять, что как любовник я ей не интересен.
Мне казалось, тебя это только подзадорило, процедил Дани. Ты ведь продолжаешь за ней ухаживать!
Чего ты хочешь от меня разозлился Лаэрт. Я взрослый мужчина. Я не могу уйти в целибат на неопределенный срок! И заметь, никаких отношений
О, прекрасно, очень благородно с твоей стороны!
…не пошел в кабак, не навестил Примулу
Ты валяешься по чужим постелям, как кот по зарослям валерианы!
Ну и что Что я должен сделать теперь, по-твоему
По-моему, прорычал Данатос, ты должен принять тот факт, что я намерен начистить тебе рожу.
Лаэрт краем глаза увидел занесенный кулак, но отреагировать толком не успел. Он отшатнулся, и вместо глаза удар пришелся по уху. Ухо обожгло, в голове зазвенела сразу сотня гонгов. Перед глазами поплыли разноцветные круги и звездочки. Он удивленно уставился на друга, держась за ухо.
Это глупо! выкрикнул он. Чем я тебя обидел
Не меня, ответил Дани. Но она об этом не узнает.
Лаэрт, не на шутку испугавшись, отскочил к стене и приготовился защищаться. Данатос был не слишком искусен в рукопашном бое, но зато невероятно силен и ловок благодаря своей звериной природе. Лаэрт едва ли был готов противостоять ему в его животном облике, но Дани почему-то не спешил превращаться. «Убить боится» успел подумать Лаэрт.
Оборотень подскочил к нему и толкнул обеими руками. Лаэрт впечатался в стену. Он задохнулся от удара, но тут же присел, перекатился и поднялся на ноги сбоку от Данатоса. Тот проследил его движение и попытался схватить за ворот. Лаэрт этого ожидал. Он качнулся в другую сторону, провел обманный удар правой рукой. Данатос легко его блокировал, но Лаэрт и не надеялся так его достать. Он с силой пнул оборотня под колено.
Дани грузно припал на одно колено и неприятно удивил Лаэрта подлым ударом кулаком по промежности. Лаэрт взвыл и сжался, едва не упав. Данатос тем временем поднялся на ноги, взял его за грудки и швырнул. Лаэрт почувствовал, как под его весом треснули доски, а потом вся нижняя половина тела намокла. Похоже, он приземлился на бочку с дождевой водой.
Теперь он был всерьез зол.
Дани увидел, как Лаэрт поднялся из груды досок и стремительно разливающейся между ними лужи воды и встал на полусогнутых ногах, чуткий, собранный, готовый ко всему. Сам Данатос тяжело дышал и едва справлялся с желанием крушить все вокруг. Кровь бурлила, совсем как в тот день, когда Брисигиду пытались ограбить в храмовом квартале
Он снова подскочил к Лаэрту и замахнулся кулаком. Удар был силен, но цели не достиг. Данатоса необъяснимо повело в сторону и еще дальше вперед. Мгновением позже руку пронзило болью. Дани почувствовал, что она вывернута под неестественным углом. Он поднялся на цыпочки, чтобы хоть немного ослабить напряжение мышц и связок. Не помогло.
Боль начинала застилать разум. Данатос зарычал и двинул ногой наугад куда-то позади себя. Попал. Хватка на руке ослабла. Дани развернулся, перехватил руку Лаэрта и дернул на себя.
Лаэрт подался вперед, выкрутил запястье из захвата Данатоса, поднырнул под руку оборотня и снова оказался у него за спиной. Дани обернулся раньше, чем Лаэрт успел сбить его с ног. Зато агент Тайной Канцелярии успел схватить его за волосы, стянутые в пышный хвост, и намотать их на кулак. Когда Данатос повернулся, он едва не упал. Оборотень совсем по-кошачьи зашипел и ударил Лаэрта рукой, как кот лапой. Юноша уклонился, согнул ноги и дернул Дани за хвост. Когда оборотень стал заваливаться назад, пнул его прямо под коленную чашечку.
Нога резко согнулась, как сломанная спичка. Еще один пинок, и Данатос оказался на земле. Лаэрт тут же оседлал его и захватил голову согнутой рукой.
Да послушай же! закричал он в ответ на звериный рык. Я и не думал нанести Брис оскорбление! Для меня это как как поход к целителю!
Что же тебе там исцеляли глухо пророкотал Данатос. Рукоблудие
Лаэрт ощутил, как челюсть Данатоса и зажатая предплечьем шея становятся невероятно горячими, а под кожей начинают перекатываться узлы и канаты мышц. Челюсть оборотня вытянулась и увеличилась, шея стала шире и мощнее. Лаэрт хотел отпустить его и сбежать подальше, пока Дани не остынет, но было поздно. Разъяренный оборотень сжал челюсти на его предплечье. Рука вспыхнула болью, и Лаэрту показалось, что он слышит тихий влажный треск.
Он отпустил намотанные на вторую руку волосы и лихорадочно нашарил за пазухой средство на крайний случай: клистир, наполненный зельем из кошачьей мяты. Разумеется, он не собирался промывать другу кишечник; он просто сжал грушевидную часть так, чтобы зелье попало на непропорционально вытянувшуюся морду оборотня
Данатос чихнул и зажмурился. Резкий запах полностью дезориентировал его. Он с трудом понимал, что происходит вокруг: мир затянулся пеленой мгновенного удовольствия, восторга, экстаза.
Спустя минуту эффект прошел. Данатос оглянулся, но Лаэрта нигде не было видно. Он с запоздалым стыдом посмотрел на брызги крови из прокушенной руки.
Оборотень сел на брусчатку, обхватил голову руками и тихонько зарычал.
***
Через несколько часов, ближе к рассвету, когда у Данатоса закончились силы на пустое самобичевание, он разыскал Лаэрта. Это было несложно: Дани прекрасно чуял человеческие запахи, особенно кровь.
Лаэрт был у себя дома в портовом районе. Данатос аккуратно постучал в дверь и услышал из-за нее смутное бурчание. Открывать Лаэрт не торопился.
Я пришел извиниться, громко сказал Данатос через дверь. Я знаю, что ты меня слышишь. Я вспылил. У меня всегда было неважно с самоконтролем, но в этот раз я явно перегнул палку. Я не хотел превращаться и кусать тебя. Мне очень жаль.
За дверью что-то жалобно звякнуло, послышалась приглушенная ругань, звук шагов. Клацнула щеколда, и Лаэрт открыл дверь. Рука была неумело перевязана и плотно прижата к телу льняной повязкой.
Мне тоже жаль, — угрюмо ответил он. Я даже представить себе не мог, что ты так остро отреагируешь.
Она моя сестра. У меня никого нет, кроме нее, напомнил Данатос. Сила все, что у меня есть, чтобы беречь ее. Прости.
Лаэрт почесал затылок. Теперь у него тоже был виноватый вид.
Я бы тоже не хотел, чтобы за моей сестрой или дочерью увивался бабник с сомнительной репутацией, сказал он наконец. Но бить за поход в бордель все-таки перебор.
Согласен, вздохнул Данатос. Я бы свалил все на зверя. Но на самом деле я сам разозлился. Она жрица, к тому же совсем наивная. Моралистка. Если бы она узнала
На порог бы меня не пустила, усмехнулся Лаэрт. Я понял. Я правда понял. Ты не скажешь ей
Не скажу, Дани поджал губы. Но и тебе больше про нее ничего рассказывать не буду. Разбирайся со своей влюбленностью сам, лезть в это больше не стану.
Лаэрт нахмурился, но кивнул.
Почему к целителю не пошел Дани кивнул на руку. Та явно была сломана: Лаэрт старался ей вообще не шевелить, и даже под повязкой было видно, как она распухла.
Целитель поймет, что я не с лестницы упал, буркнул Лаэрт. Не хотел тебя выдать. Или мы больше не скрываем твою многогранную звериную натуру
Данатос мгновенно взопрел и покраснел.
Прости меня. Я отведу тебя к Брис, будешь как новенький. Мир
Мир, широко улыбнулся Лаэрт. Мы друзья не разлей вода!
Он ткнул пальцем на штаны, намоченные водой из бочки во время драки, которые теперь сушились на спинке кресла-качалки, и оба расхохотались.

 

Не разлей вода Это был не самый приятный для Данатоса столичный район. Дорогой, чистый, подозрительно тихий. Дани знал причину, по которой в этом районе не происходило ни преступлений, ни

Источник

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *