Игрушка для тилля

 

Игрушка для тилля Стол Дарса был завален целой грудой старинного барахла. Амулеты, кольца, маленькие идолы, ловцы снов — хаотично разбросанные по гладкой деревянной поверхности, они громоздились

Стол Дарса был завален целой грудой старинного барахла. Амулеты, кольца, маленькие идолы, ловцы снов — хаотично разбросанные по гладкой деревянной поверхности, они громоздились друг на друге и медленно покрывались слоями пыли.

— Наконец-то! Наконец-то!

Тихо бормоча слова восторга, невысокий сутулый мужчина плюхнулся в истрепанное кресло и, раздвинув локтями кучи мусора, торопливо освободил поверхность.
В руках он держал небольшую деревянную игрушку, покрытую лаком и золотистыми узорами — с виду она напоминала сатира или рогатого демона, но не имела ни копыт, ни хвоста.

— Теперь я докажу им! Я докажу, что все это правда! Что магия существует! Что я не сумасшедший!

Поставив игрушку на стол, взволнованный Дарс вынул из кармана серых штанов потрепанный желтоватый листок и близоруко прищурился: тонкие завитушки нечеловеческого алфавита складывались в текст древнего заклинания — мужчина знал его наизусть.

В сотый раз пробежав глазами рукопись, он отложил ее, коснулся правой рукой игрушки и медленно повел указательным пальцем по золотому узору, шепча чуть растянутые, певучие слова чужого языка.

Дерево мягко засветилось и потеплело. Причудливый узор, на мгновение став чуть ярче, исчез — Дарс почувствовал, как странное тепло перешло с игрушки на его руку. Дерево медленно изменило цвет, став темнее; на месте старого узора появился новый — серебристый.

— Невероятно, — прошептал мужчина, рассматривая игрушку и прислушиваясь к собственным ощущениям. — Эта кукла… она вся пропитана магией! Слой за слоем…
— Наглец!
Злобный шипящий оклик со стороны дверного проема заставил Дарса вздрогнуть. Испуганно вцепившись в куклу, он поднял растерянный взгляд на дверь.

— Эта игрушка! Она моя! — из коридорного полумрака вышагнула изящная фигура в бордовом кителе. — Верни ее! Верни ее мне!
— Т… т-тилль… не может быть!..

Вытянутое лисье лицо Дарса исказилось от страха. Незнакомец тонко улыбнулся, его кошачьи зрачки хищно сузились.
— Как любопытно, — шевельнув козлиным ухом и небрежно коснувшись левого рога, произнес он. — Человечек знает, кто я
— Цефей Геноцид… — съежился Дарс.
— Просто Цефей, — великодушно разрешил тилль. — Несколько столетий прошло… ты не обычный человечек, если помнишь.
— Я… я ученый. Историк. Я всю жизнь посвятил поискам того, что осталось от тиллей… от вашей расы…
— Я уничтожил свою расу, — холодно оборвал его Цефей. — И правил бы вашей, если бы не проклятый Альзир.
— Но он победил вас.

Уши тилля гневно задрожали, а испуг Дарса быстро сменился лихорадочным возбуждением.
— Альзир победил! — громко, с вызовом крикнул Дарс. — И всю вашу магию — все то, что вы отобрали у своего народа — запечатал в игрушку. В игрушку…

Он посмотрел на безликую рогатую фигурку в своей руке.
— Неужели…
— О-о, наглый щенок все-таки догадался! — оскалился Цефей. — Отдай ее мне. Живо!
— Нет.
— Что
— Нет.

Дарс поджал губы и убрал руку с игрушкой за спину; золотистые глаза Цефея зажглись глухой яростью.
— Я тебя в порошок сотру, сопляк!
— Вы мне ничего не сделаете! Без своей силы!
— Ты просто глупец, — расхохотался Цефей. — Мою природную магию можно забрать, лишь убив меня. Я тилль закатного солнца. А сейчас как раз вечер… посмотри в окно.

Дарс скосил взгляд. За горизонт, подсвечивая грозовые облака, медленно уходило осеннее солнце. Цефей расплылся в злой улыбке и небрежно махнул рукой — темные нити сгустившихся сумерок быстро опутали Дарса. Он громко вскрикнул. И через мгновение очутился в другом конце комнаты.

— Что за…
Во взгляде тилля мелькнуло удивление — и тут же смешалось с бешенством.

 

— Поганое человеческое отродье! Ты открыл игрушку!
— Я… я… — испуганный Драс пошатнулся — и снова переместился, на этот раз за стол, в свое старенькое потрепанное кресло.

Цефей злобно выругался и резко сжал руку в кулак; под ногами человека вспыхнул пол… и тут же погас. Деревянная игрушка, которую Дарс все это время держал в руке, слабо засветилась.

— Нет! — взревел тилль. — Не может быть!

Дарс завороженно смотрел на игрушку. Его дыхание стало частым, отрывистым, глаза странно заблестели.
— Магия… я чувствую ее, — хрипло произнес он, подняв взгляд на Цефея.
— Идиот… ты все испортил! — лицо тилля перекосилось от ненависти. — Это моя игрушка! Моя магия!
— Больше нет.

Зрачки Цефея превратились в две узкие прорези. Он медленно подошел к столу, легким движением смел на пол весь антикварный мусор и уперся ладонями в пыльную поверхность.
— Получил немножко магии и решил, что можно обнаглеть — голос тилля резко изменился — стал тихим, почти ласковым. — Думаешь, игрушка защитит тебя
— Да, — крепче сжав фигурку, хрипло отозвался Дарс. — Вы ничего мне не сделаете!
— Умный человечек, — прищурился Цефей. — Но защитит ли она тебя от Легионеров
— А…

В глазах Дарса мелькнула растерянность, Цефей многозначительно покивал.
— Легионеры — наследники Альзира, оставленные хранить игрушку. Ты наверняка знаешь эту легенду: как кукла была украдена, и что Легионеры сделали с вором. А теперь представь, что будет с тобой — с тем, кто в обмен на магию вернул ее Геноциду и согласился служить ему.
— Что Нет! Неправда!
— Это неважно, — рассмеялся Цефей. — Тебе все равно никто не поверит.

Пальцы, сжимавшие фигурку, задрожали, сутулый Дарс поник еще больше.
— А если… я верну вам игрушку — обреченно прошептал он. — Вы правда научите меня пользоваться магией
— Догадливый человечек! Ты мне нравишься, — довольно дернул ушами тилль. — Станешь моим слугой, и я научу тебя. Магия перемещений — очень могущественная магия, ты будешь полезен.

Дарс уставился на игрушку, лихорадочно размышляя. Он всю жизнь изучал историю тиллей и всю жизнь мечтал о магии. Цефей Геноцид из легенд был фигурой странной, страшной и бесчеловечно-жестокой. Цефей перед ним… не особо отличался от того образа, который Дарс привык рисовать в своей голове, но он предлагал ему силу. Силу и магию.

— Я согласен, — сердце историка отчаянно заколотилось, когда губы тилля растянула широкая злая ухмылка. — Я буду служить вам.
— Правильный выбор, человечек. А теперь отдай игрушку.

Чуть помешкав, Дарс неуверенно протянул фигурку Цефею.
— Ну наконец-то! — золотистые глаза тилля в лучах закатного солнца отдавали вином и бронзой. Он провел пальцем по серебристому узору. — Все твои отчаянные попытки остановить меня, Альзир, оказались бесполезны и бессмысленны. Люди сами выбирают тиранию и рабство. А я с удовольствием дам им то, чего они так жаждут!

Игрушка вспыхнула темно-зеленым пламенем — магический огонь окутал тилля, но через мгновение исчез, а фигурка рассыпалась пеплом. Цефей отряхнул ладони и сладко зажмурился, словно прислушиваясь к чему-то. Дарс робко кашлянул, привлекая внимание.

— Ах да, — тилль открыл глаза и лукаво прищурился. — Человечек, обрекший на вечное рабство свой народ. Ты точно войдешь в историю. Как тебя зовут
— Дарс, — едва слышно выдавил мужчина.
— Дарс — расхохотался Цефей. — Это имя из моего языка. Ты знаешь, что оно значит
— «Благородный».
— Н-е-е-ет, — посмеиваясь, покачал головой тилль. — «Благородный» — это Дарос. Дарс — это «Предатель».

Человек поджал дрожащие губы и отвел глаза. Тилль наклонился вперед.
— Не разочаруй меня, Предатель.
— Да.
— Да, хозяин.
— Да, хозяин…

ёдингер

Источник

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *