Жертва перевода.

Для начала, все вывески учреждений у нас имеют дубликат с переводом на якутский язык. Можно было бы сказать и наоборот. Только, что рассказал друг. «Сижу в поликлинике к терапевту. Коридор длинный, много дверей с разными табличками специалистов-врачей. Заходит типичный браток, весь распальцованный. Ходит и начинает читать таблички, видать какого-то специалиста искал. Читает: «Участковый терапевт к следующей двери Участковый терапевт..». Дальше, остановился, потом по слогам: «Отоларинголог… Б%я, по-якутски написано!!!» И пошел дальше» Друга до сих пор трясет.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *