Десять лет назад у меня тоже был день рожденья

 

Десять лет назад у меня тоже был день рожденья И я тогда за двадцать минут написала байку про учёного кота просто так, от хорошего настроения. С тех пор мой кот прошёл долгий путь, завёл друзей,

И я тогда за двадцать минут написала байку про учёного кота просто так, от хорошего настроения. С тех пор мой кот прошёл долгий путь, завёл друзей, объехал мир и выучил пять или шесть иностранных языков (фигли, он учёный или кто), из-за неразборчивости в связях дошёл даже до суда, хотя в итоге пошёл на мировую. Он у меня невредный котик.
В юности, правда, часто зазнавался и не помнил родства, но с возрастом признал свои ошибки и даже официально взял мою фамилию, за что я ему до сих пор благодарна. С днём рожденья нас с тобой, дорогой Хатуль Мадан. Для кота ты вполне долгожитель, особенно если прибавить меня.
* * *
Речь о тех временах, когда русских интервьюеров в израильских военкоматах ещё не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своём плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым «офицерам душевного здоровья» (психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, всё ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья — «кцин бриют нефеш» — сокращённо на иврите называется «кабан». Хотя к его профессиональным качествам это отношения не имеет.
Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты — «нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом». По этим тестам можно с лёгкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо — они не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе — цепь, а на цепи — кота. Понятно, да
Офицер душевного здоровья пододвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве верёвки козявка использовала цепочку.
— Это что — ласково спросил кабан.
Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите — «хатуль». «Учёный» — мад’ан, с русским акцентом — «мадан». Мальчик не знал, что, хотя слово «мадан» является наиболее очевидным переводом слова «учёный», в данном случае оно не подходит — кот не является служащим академии наук, а просто много знает, и слово тут нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:
— Хатуль мадан.
Офицер был израильтянином. Поэтому приведённое словосочетание значило для него что-то вроде «кот, занимающийся научной деятельностью». Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чём заключается эта деятельность, офицер понять не мог.
— А что он делает — напряжённо спросил офицер.
(Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак).
— А это смотря когда, — обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. — Вот если идёт сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поёт песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки.
— Кому — прослезился кабан.
Мальчик постарался и вспомнил:
— Сам себе.
На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком ещё одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе.
Когда мальчик ушёл, кабан позвал к себе секретаршу — ему хотелось свежего взгляда на ситуацию.
Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но тоже недавно приехала из России.
Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.
— Как ты думаешь, это что — спросил офицер.
— Хатуль мадан, — ответила секретарша.
Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай.
— Вот, — вздохнул усталый профессионал. — Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено
Проблема в том, что коллега тоже была из России…
Но тут уже кабан решил не отступать.
— Почему — тихо, но страстно спросил он свою коллегу. — ПОЧЕМУ вот это — хатуль мадан
— Так это же очевидно! — коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти стрелочки Они означают, что, когда хатуль идёт направо, он поёт. А когда налево…
Не могу сказать, сошёл ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки.
© Виктория Райхер

 

Источник

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *