Язык твой — смех мой

 

Сегодня у дочки проверял уроки, она зачем-то перед умножением простых дробей приводила их к общему знаменателю. Вот так и здесь. Хотите по-русски Будет «основательница темы». Хотите по-английски — будет «topicstarter».

При всей близости индоевропейских языков в восточно-славянских и романо-германских языках словообразование несколько отличается. По этому же принципу режут глаз «авторки» и «докторки». Но там хоть слово уже прочно вошло в язык и его при определённом усилии можно по правилам данного языка изменять.

Если же вы используете заведомо иностранное слово, не имеющее рода, зачем пытаться искусственно обозначить род доступными средствами Хотите блеснуть знанием английского — там род в названии профессий в большинстве отсутствует. А во многих языках, например, окончание «а» вообще свойственно мужскому роду. Если хотите обязательно привязаться к русскому, зачем складывать слова из иностранных корней и суффиксов при наличии аналогов в своем языке Получается ни по-русски, ни по-английски, а глаз режет.

 

В общем, что происходит у людей в головах непонятно, но «topicstarterka» это всё равно шедевр. Хотя если работать с этими корнями по общей логике словообразования, получилась бы скорее топикостартка. Но почему «топико» вместо «темо», оно ж длиннее и непонятней.

Словоделы и словоделки, блин. Извините, Вордмейдеры и Вордмейдерши.

© Из сети

Источник

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *