О величии и могуществе русского языка в устах иностранца.

 

История произошла еще в школе, году эдак в 1982. Школа наша была
специальная, с углубленным изучением английского языка. И потому, к
нам частенько приезжали всякие иностранные делегации. Как-то раз
посетила нас с дружественным визитом делегация американских
преподавателей русского языка. Гостили они у нас примерно неделю. А ответственной по приему делегации была наша завуч по английскому языку — человек широкой русской души и не менее широкого русского тела. Она носилась с иностранцами как с собственными детьми: и в Большой театр, и на Красную площадь, и в Мавзолей… Не удивительно, что в прощальный вечер, выступая с благодарственной речью, глава американской делегации захотел поблагодарить завуча персонально. Надо сказать, что русский
язык он знал хорошо, даже довольно активно использовал идеоматику:
пословицы и поговорки. И дернул его черт блеснуть своим знанием непереводимой игры русских слов. Начал он примерно так: «Особую
благодарность от имени всей делегации я хочу выразить вашему завучу по
английскому языку — удивительной женщине…»
А вот дальше он хотел сказать «Женщине с большой буквы». Но — надо
знать особенности освоения фразеологии иностранцами. Они, как правило,
представляют себе фразеологизм визуально — то есть образно. И, видимо,
этот несчастный, силясь вспомнить русское выражение, просто представил
его себе: слово «женщина», написанное с большой буквы. И сказал
дословно следующее: «…женщину с большой Ж». Чего греха таить, «Ж»
там действительно было немалое… Смеялись все, кроме саомого оратора
и бедного завуча, которая сидела красная как рак уже, видимо, опытным
педагогическим разумом осознавая, что это поименование закрепится
теперь за ней на долгие годы.

 

Источник

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *