Рассказывал приятель (Толик привет). Передавать буду от первого лица,

 

так лучше.

Работал одно время на заводе. Как-то раз к нам приехали немецкие
специалисты устанавливать какие-то сооружения из множества труб, кранов
и т.д. Специфика их работы заключалась в следующем: приезжали только
инженеры с чертежами и технологическим оборудованием, рабочих для монтажа
конструкций набирали на месте (так проще и дешевле). Набрали такую
группу и у нас, а меня, как знающего немецкий, прикрепили к группе
переводчиком. Утром немец всех собрал и начал объяснять весь процесс
предстоящей работы, я переводил. Надо уточнить, что по-русски немец
не понимал ни слова. Поскольку перевести простым русским мужикам все
многообразие заморских технических терминов было тяжеловато, то
объяснять приходилось на всем понятном языке русского фольклора, а
попросту мата. Вроде — возьми эту х@, от@@ полметра и привари
к той. Чем дольше я объяснял, тем круглее становились глаза немецкого
спеца. Закончив объяснения и раздачу заданий, мы сели пить его кофе и
курить его сигареты. Поговорили о том о сем. Тут немец попросил привести
ему примеры русского мата. Я выдал все, что знал. Он сказал, что уже
слышал такое в Болгарии. В конце дня пошли проверять работу. К его
величайшему удивлению, все было сделано настолько качественно и точно,
что он выписал всем работягам премию. Потом он долго удивлялся и просил
объяснить как такое возможно. Я, — говорил он, — работал во многих
странах. Рабочие долго слушали инструкции, изучали чертежи и схемы, в
процессе не раз подходили уточнить детали, и все равно потом
обнаруживался ряд недоработок и брака. В вашем пояснении задачи я не
услышал ни одного технического термина, все слова состояли из мата, за
всю работу ни один не подошел ничего уточнить, и все было сделано
идеально. Наверное, у ваших людей необычный образ мышления.

 

Вот так у нас люди работают.

Источник

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *